logo aft

ALEX FREELANCE TRANSLATIONS

logo-aniti_socio-aggregato.jpeg
alex freelance translations

Alex Freelance Translations

Traduttrice professionista a Catania.


instagram

I nostri servizi

 ©AlexFreelanceTranslations. All Right Reserved 2020-2024

computer, stetoscopio e cellulare su sfondo grigio
mappamondo stilizzando formato da varie bandiere, pergamena bianca arrotolata con sigillo gialo e fiocco rossogillo

Traduzione medica

Certificazioni linguistiche

Traduco manualmente, con il supporto di CAT tools (Computer Aided Translation) quali Matecat e Memsource, la vostra documentazione medica garantendo la massima puntualità e l'uso di gergo adatto allo scopo.


Cosa traduco:

 

  • Pubblicazioni mediche
  • Referti
  • Anamnesi e Diagnostica
  • Articoli Divulgativi
  • Opuscoli informativi per i pazienti
  • Studi di ricerca

 

Combinazione linguistica:

Inglese>Italiano

Traduco manualmente, con il supporto di CAT tools (Computer Aided Translation) quali Matecat e Memsource, le vostre certificazioni linguistiche.


I prezzi dipendono dall'urgenza, dalla difficoltà del testo sorgente e dal suo formato e saranno calcolati al netto di ritenuta d'acconto e di IVA.


Combinazioni linguistiche:
Inglese>Italiano
Tedesco>Italiano

large
matite colorate su fondo bianco, affiancate da elenco con spunte e le parole

Documentazione scolastica

Revisione testi

Traduco manualmente, con il supporto di CAT tools (Computer Aided Translation) quali Matecat e Memsource, i vostri diplomi e pagelle scolastici.


I prezzi dipendono dall'urgenza, dalla difficoltà del testo sorgente e dal suo formato e saranno calcolati al netto di ritenuta d'acconto e di IVA.


Combinazioni linguistiche:
Inglese>Italiano
Tedesco>Italiano

Hai tradotto un testo dall'inglese all'italiano, ma non hai la certezza matematica che vada bene per l'uso finale che devi farne?
Non ti preoccupare, lo correggerò, ma tieni presente quanto segue:

Non c'è un prezzo fisso per la correzione perché ogni testo è diverso dagli altri, e può darsi che per alcuni testi ci sia la necessità di consultare riferimenti, leggere articoli e talvolta chiedere consiglio a un esperto. Per questo motivo lo stesso numero di parole può essere tradotto in un'ora o, a seconda dell'argomento, in tre/quattro giorni o più, di lavoro approfondito.

IL MIO METODO